Denglish-
was soll das
? -
Was diese
Abhandlung in
der Webseite soll und warum sie hier im
Nonsense-Sammelsurium platziert
ist:
Die Persönliche
Meinung des Schreibers: Denglish ist widerlich. Aber es ist ein Teil
der Sprachkultur geworden, so müssen wir uns als Demokraten damit
befassen...
Es ist weder eine
Sprache, noch eine Ausdrucksform, es ist eine Frechheit, ein Verbrechen
am Volk des Zuhörers.
Es ist eine Form des
Hilfeschreies einer Gruppe von Menschen, die
nach einer Möglichkeit suchen, ihr sprachliches Unvermögen zu verbergen
und Minderwertigkeitskomplexe hinter einem Scheinwissen zu verstecken.
Die eigene Unsicherheit soll
mit scheinbar "gehobenem" Sprachschatz
aufgewertet werden, was bei kleingeistigen Gesprächspartnern sogar
(leider) gelingen kann. Dieses hilflose Gestammel mit ständigem Wechsel
zwischen zwei Sprachen, um Wissen vorzugeben,das hier gerade fehlt,
nenne ich zynisch "Verbal-Kung-Fu!" (Die Chinesen mögen mir verzeihen!)
Die folgende Sammlung an
Entgleisungen soll zeigen, wie unglaublich arm
diese Menschen sind, wenn sie es nötig haben, sich aufzublasen wie ein
Maikäfer vor dem Start, wenn sie mehr scheinen wollen, als sie
sind.
|
Es
gibt ein sehr erprobtes Mittel, solche Typen zu entschärfen, wenn der
Vergleich
erlaubt ist: Augenbrauen hochziehen, Mund leicht öffnen, den Kopf
leicht zwischen die Schultern ziehen und mit vor Ehrfurcht erstickender
Stimme säuseln: "Donnerwetter, wie viele schwierige Wörter Sie doch
können - können Sie das nochmal?" Das sitzt nicht nur bei
Denglish-Nervern sondern auch bei Party-Wissen-Künstlern und
selbstverliebten Fremdwort-Fanatikern.
Nichts gegen einen
scherzhaften
Einwurf oder der Nutzung von Fremdwörtern, die uns so vertraut sind,
dass sie jeder versteht, aber Übertreibung macht nicht nur anschaulich,
sondern auch misstrauisch und unglaubwürdig. Schmunzeln Sie also
einfach, wenn es Sprachartisten wie Herr Oettinger einmal wieder
„krachen lassen“, oder wie er in seinem Englisch sagen würde:
„Let it bang“ !
Jeder weiß, dass
Englisch und Deutsch gar nicht so weit
auseinander liegen, weder in der Ethymologie, noch in der Aussprache.
Hier gibt es viele Gemeinsamkeiten.
Sagt der Brite
z.B. "my house is green!" - könnte das locker auch ein
Deutscher gesagt haben, wenn er z.B. aus Sachsen, der Pfalz oder dem
Saarland käme. Manche jedoch neigen zur Übertreibung. Ausgerechnet ein
Schwabe, also ein Mensch aus dem Bundesland, dessen Bewohner unumwunden
zugeben, noch nicht einmal Hochdeutsch zu sprechen, (und es auch nicht
können wollen), schickt sich jetzt an, Europa zu zeigen, "where
the rabbit runs - also, "wo der Hase läuft":
|
Günther Oettinger!
Seine Verteidigung:
"My
home is my castle!"
"Mei
Häusle isch mei
Käschtle!"
on
do schwätz I, wie I
will !
My German is
lousy- but my swabish isch
onewallfree !
Stichwort
Schwaben:
Dieser
Volksstamm ist locker in der Lage, durch einen 100m langen Draht von
1mm Ø einen
Tunnel zu bohren und auf der Aussenseite noch ein Gewinde zu
schneiden, aber Hochdeutsch- "des isch nix fir ons"!
Günther Oettinger, (bekannt in Brüssel als "Mr.Peinlich) ist
der führende Experte, wenn es um die Übersetzung von deutschen
Redewendungen geht. Erst kürzlich wurde aus „frei von der Läber“
reden, einfach „free vom the liver“. Vor einigen Jahren machte er
bereits Schlagzeilen mit dem "geflügelten Wort":
“In
my homeland Baden-Württemberg we are all sitting in one boat“.
Schwaben
erkennt man verbal auch, wenn sie sich noch so geschickt verstellen:
Bei ihnen beginnt jedes Wort, das im Deutschen mit einem "s"
anfängt, phonetisch mit einem "ß" !
Hören Sie also
Hamlet sagen: "ßein oder nicht ßein- daß
ischt hier die
Frage..." ist der Sprecher 100% ein Schwabe... "ßeien ßie
ßicher - ßie ßimpel...
aber auch ßicher: ßeine ßocken
ßind ßauber... (von Mutti gewaschen und gebügelt
.
|
Meine
Meinung: I think, he has a titmouse !
Or - "he had one in the tea" !!! (Bitte selber googeln!)
Attention
- equal goes it round !!! 1-50 samples
Denglish
4 beginners oder Güntherle´s Speach-course • die
"schönsten" derzeit 124
Denglish-Entgleisungen,
gewidmet Herrn Dr. W. Krämer, Herrn G. Öttinger und Dr. Sine
Cavillatio - Egg -so what !
"What
watch?" "Ten watch." "Such much?" -what a
Quatsch! (berühmter Dialog aus dem Film CASABLANCA am Tisch in
Rick´s Café)...
|